Yiddish y hebreo: características y cuál es la diferencia.

Antes del hombre moderno que decidió ir a la residencia permanente en Israel, habrá una opción: qué idioma necesitará aprender, yiddish o hebreo.

Muchos representantes de la sociedad moderna ni siquiera pueden imaginar que, en esencia, estos idiomas no son uno y el mismo conjunto de letras y sonidos, sino dos idiomas separados. Dicen que una forma de lenguaje es coloquial, es decir, generalmente aceptada por el pueblo judío y la otra literaria, o norma. Además, el idish se suele atribuir a numerosos dialectos del idioma alemán, lo cual es bastante cierto.

El idish y el hebreo en realidad representan dos mundos separados entre sí,dos idiomas independientes , y estos fenómenos lingüísticos están unidos solo por el hecho de que son hablados por una y la misma gente.

hebreo


Durante mucho tiempo, el hebreo fue considerado una lengua muerta, así como el latín. Durante cientos de años, se le permitió hablar solo a un círculo limitado de personas: los rabinos y los estudiosos del Talmud. Para la comunicación cotidiana, se eligió un idioma hablado: el idish, un representante del grupo de idiomas lingüísticos europeos (alemán). El hebreo fue revivido como una lengua independiente en el siglo XX.

Yiddish


Esta lengua se introduce en la cultura judía del grupo de lengua germánica. Se originó en el suroeste de Alemania aproximadamenteen 1100y es una simbiosis de elementos hebreos, alemanes y eslavos.

Diferencias

  1. hebreo espara los judíos, el lenguaje relacionado con la cultura religiosa, está escrito en él las Sagradas Escrituras, el principal artefacto del pueblo judío. La Torá y las Toneladas también están escritas en el lenguaje sagrado.
  2. El yiddish es hoy considerado el lenguaje hablado en la sociedad judía.
  3. Por otra parte, el hebreo es oficialmente reconocido como el idioma oficial de Israel.
  4. El yiddish y el hebreo difieren en su estructura fonémica, es decir, se pronuncian de manera bastante diferente y también pueden escucharse. El hebreo es una lengua sibilante más suave.
  5. En el idioma escrito de ambos idiomas, el mismo alfabeto hebreo se usa con la única diferencia de que en yiddish prácticamente no hay vocalizaciones (puntos o guiones debajo y encima de las letras), pero en hebreo pueden encontrarse constantemente.

Según las estadísticas, se sabe con certeza que aproximadamente 8,000,000 de personas viven en el territorio del moderno Israel. Prácticamente toda la población hoy elige comunicarse entre síexclusivamente hebreo . Como se indicó anteriormente, es el idioma oficial del estado, se enseña en escuelas, universidades y otras instituciones educativas, donde el inglés es el más popular y relevante junto con el hebreo.

Incluso en las salas de cine, las películas inglesas y estadounidenses se muestran generalmente en esta lengua extranjera en el original, acompañando ocasionalmente algunas cintas con subtítulos en hebreo. La mayoría de los judíos solo hablan hebreo e inglés.

Yiddish es usado en conversaciones por un pequeño grupo de personas -alrededor de 250,000 ,estos incluyen: judíos de edad avanzada y la población ultra-proximal.

Datos interesantes

  • A principios del siglo XX, el idish estaba entre los idiomas oficiales que se podían encontrar en el territorio de la RSS de Bielorrusia, y en él, en el emblema de la república, estaba la famosa consigna comunista de unir a los proletarios.
  • Tal vez la razón más importante para adoptar el hebreo como idioma oficial del estado puede llamarse el hecho de que el yiddish se parece mucho al alemán en su sonido, porque es esencialmente una especie de eso. Después del final de la Segunda Guerra Mundial, tales similitudes eran extremadamente inapropiadas.
  • En la jerga de la prisión rusa, puedes encontrar una gran cantidad de palabras en yiddish: chop, ksiva, Shmon, fraer, etc.
  • Un científico del Instituto de Tel Aviv, Paul Wexler, sugirió que el idish no provenía del grupo de lengua alemana, como se pensaba anteriormente, sino del grupo eslavo, pero este hecho no se demostró oficialmente.
  • Los judíos creen que la persona que no sabe hebreo no puede ser llamada educada ni considerada como tal.

Influencia en el folklore y la literatura

El idish se ha convertido en un terreno estable para la creación de obras literarias y folclóricas, que en el mundo moderno se consideran los fenómenos culturales más ricos. Hasta el siglo XVIII, los investigadores trazaron claramente la diferencia entre las obras literarias escritas tanto en hebreo como en idish.

El hebreo fue diseñado para satisfacer las preferencias de nobles educados, idealesConsistía en la vida social, religiosa, intelectual y estética. Una sociedad menos educada estaba contenta con las obras escritas en yiddish: estas personas no estaban familiarizadas con la educación judía tradicional. Las fuentes escritas en yiddish fueron de naturaleza educativa, se presentaron en la idea de varios tipos de instrucciones.

En el siglo XVIII, surgió el movimiento Haskala, que incluyó a judíos que apoyaron la adopción de los valores culturales europeos que surgieron en la famosa Ilustración. Durante este período hay una división entre la literatura antigua y la nueva, lo mismo sucedió con las obras de folclore. Las obras literarias escritas en hebreo ya no estaban en demanda, y fueron prohibidas, todo comenzó a escribirse exclusivamente en yiddish. La situación cambió solo en el siglo XX, cuando tuvo lugar el renacimiento hebreo.